Torniamo a Itaca, torniamo a casa, dopo aver attraversato molti luoghi, tanti li abbiamo scelti, tanti li abbiamo raggiunti trasportati dal vento oppure sospinti dal mare in burrasca, come il movimento di queste pagine cucite dell’Odissea (Odissea. Luoghi scelti), che al minimo soffio iniziano a muoversi irrequiete, mentre cercano il loro posto nel mondo.
La tenda racconta questo lungo viaggio. Da sfogliare, attraversare, leggere. Ha due facce, come noi che, dopo il ritorno, non siamo più gli stessi. Ad attenderci non è l'Itaca che abbiamo lasciato, ma una nuova Itaca. O siamo nuovi noi?
Nel frattempo Penelope continuava a tessere. Anche in nostra assenza, la vita continuava a scorrere, forse veloce o forse lenta. Quando siamo approdati, la tela era compiuta e non poteva più essere disfatta. E l’attesa si è fatta materia.
-
We return to Ithaca, we return home, after crossing many places. Some we chose, others we reached carried by the wind or driven by a stormy sea, like these sewn pages of the Odyssey (Odissea. Luoghi scelti) which, at the slightest breath, begin to move restlessly as they search for their place in the world.
The curtain tells the story of this long journey. To be leafed through, crossed, read. It has two sides, like us, who after returning are no longer the same. The Ithaca we left behind is not waiting for us, but a new Ithaca is there. Or are we new ourselves?
Meanwhile, Penelope kept weaving. Even in our absence, life continued to flow, perhaps swiftly, perhaps slowly. When we arrived ashore, the cloth was complete and could no longer be undone. And waiting had become matter.
-
Tenda cucita con le pagine del libro "Odissea. Luoghi scelti". Tela realizzata in ceramica.